- Р-216
- HE ПОКЛАДАЯ РУК работать, трудиться и т. п. ( Verbal Adv
Invar
adv
used with impfv verbs
fixed WO
(to work, do sth. ) diligently, without stoppingnonstopwithout respite (a break, a moment' rest) without taking a moment off tirelessly (equivalents incorporate the verb) one's hands are never still for a moment one keeps his nose to the grindstone.Лара работала не покладая рук и была счастлива (Пастернак 1). She (Lara) worked without respite and was happy (1a).(Кузьмин:) Обещаю вам работать не покладая рук за двоих, за десятерых (Розов 3). (К.:) I promise you to work tirelessly, to do the work of two, of ten (3a)....Много ли может, по-вашему, бедная, но честная девица честным трудом заработать?.. Пятнадцать копеек в день, сударь, не заработает, если честна и не имеет особых талантов, да и то рук не покладая работавши!» (Достоевский 3). "How much, in your opinion, can a poor but honest girl earn by honest labor?.. .Not even fifteen kopecks a day, sir, if she is honest and has no special talents, and then only if her hands are never still for a moment" (3c).
Большой русско-английский фразеологический словарь. — М.: ACT-ПРЕСС КНИГА. С.И. Лубенская. 2004.